圖片來源: Midnight in Paris
在紐約的中國作家好友來信說,最近接下了將海明威的流動的饗宴一書翻譯成中文的挑戰。
這的確是個超極大挑戰,但是,對於作家來說,這也無疑是個享受。當然,講到海明威,我們就不免聊起電影、書、巴黎等等話題來。聊著聊著就自然扯起伍迪艾倫的 Midnight in Paris (好吧,不管喜歡與否,人一住過紐約就不可能假裝伍迪艾倫不存在。。。。。)
時間終究是到了。
我終究也如劇中人一般,搭上馬車,緩緩往美好時代 ( La Belle Epoque) 而去。
對我而言,美好時代,是紅色。是華麗溫暖光澤閃亮的紅絲絨色。
這個華美的紅色,顯然由之前百年間累積的遍地血紅中升起。
三色旗的紅、耶穌聖心聖血的紅,翻騰纏攪凝固成一個說不得的國族傷口。
伍迪艾倫電影中男主角,意外的搭上馬車往回走,
但是,對我那一直不忍離百合而去的靈魂而言,則是一步一回首的以龜般的緩慢,時走時停的艱難往前移。
最後,我們都來到了這裡。
買下幾盒巧克力,就讓這團華美亮麗的紅,細細的訴說這個共和國重生的故事吧。
圖片來源: Maxim's de Paris